Yesterday is history, tomorrow is mystery, but today is a gift, that is why it's called present. 昨天是历史,明天是未知的,但今天是上天赐予我们的礼物,这就是为什么我们把它叫做现在。 Zuó tiān shì lìs hǐ, míng tiān shì wèi zhī de, dàn jīn tiān shì shàng tiān cì yǔ wǒ men de lǐ wù, zhè jiù shì wèi shén me wǒ men bǎ tā jiào zuò xiàn zài.
最近中国的SNS网上流行一古诗。 话说有人问起跟你喜欢的人对话时,是何种感觉? 有人就回复了: 字字斟酌,句句揣摩。止于唇齿,掩于岁月。 回复的这几句我不敢确定是否真的是古诗,但据我所知唐诗宋词基本上都是用四字描述感情或人物,事物等。那,上面所写的诗到底是什么意思呢?字字斟酌[zì zì zhēn zhuó]意味着每个字都慎重选用,句句揣摩[jù jù chuǎi mó]的意思就是每句话都会用心去理解。 止于唇齿[zhǐ yú chún chǐ]的含义是有话说不出口,掩于岁月[yǎn yú suìyuè]的意思就是被岁月掩盖或掩没。 최근 중국 SNS사이트에 유행하고 있는 구절이 있는데요말하기를 어떤 사람이 "사랑하는 혹은 좋아하는 사람과 대화 할 때 무슨 느낌이냐"고 질문을 했는데 한 사람이 댓글로 글자 하나하나를 신중히 택하고 구구절절 온 몸으로 터득을 해..
최근에 생겨난 용어로 자신이 진지함을 상대방에게 어필할 때 쓰는 말 중에 나 진지해, 궁서체야 ~ 라고 하잖아요. 중국어론 어떻게 표현할까요?! 我认真起来比谁都多感叹号! Wǒ rèn zhēn qǐ lái bǐ shuí dōu duō gǎn tàn hào! 나 진지해지면 누구보다 더 느낌표 많아. 我说得很认真,全是正黑体。 Wǒ shuō de hěn rèn zhēn, quán shì zhèng hēi tǐ. 나 진지하게 얘기중이야, 전부 정흑체야.
1. 油嘴滑舌[油腔滑调] yóu zuǐ huá shé [yóu qiāng huá diào] 영어표현: with a glib tongue 자, 중국어 교재에선 다루지 않는 좀 하드코어하지만 일상회화에서 많이 사용하는 단어나 문장만을 가르쳐 드리고 싶어하는 중국어원어민입니다. 오늘 배울 표현법은 상대방이 나한테 귀 간지러울 정도로 칭찬을 해서 그에 대응하는 말인데요. 위에 보셨다시피 한자 하나하나 그대로 해석하자면 기름진 입에 매끄러운 혀 ... 무슨 중국요리를 묘사하는것도 아닌데 ... 뜻은 즉 꿀 발린 말을 하다로 이해하시면 되겠습니다. 뒤에 油腔滑调도 같은 뜻으로 腔调는 말투를 뜻합니다. 예: A: 哎哟~李姐!几天没见,你变漂亮了...也瘦了很多嘛~!!这皮肤也白嫩白嫩的,用啥好牌子的啊? 어머 ~ 이언니 !!..
“All the kids make fun of me”the boy cried to his mother. “They say I have a big head” “Don‘t listen to them.” his mother comforted him. “You have a beautiful head .Now stop crying and go to the store for ten pounds of potatoes” “Where‘s the shopping bag?” “I haven‘t got one, use your hat.” “所有的孩子都拿我开玩笑,”小男孩哭着跟妈妈说:“他们说我长了一个大脑袋。” “别听他们的,”他妈妈安慰说:“你的脑袋长得很漂亮。好了,别哭了,去商店买10磅土豆来。” “购物袋在哪?” “我没有购物袋,就用你的..